000 02095 a2200349 4500
001 117633
003 OSt
005 20240411213334.0
008 240411b |||||||| |||| 00| 0 POR d
020 _a9788525430847
020 _qbroch.
040 _aBR-SlUVR
_bpor
_cBR-SlUVR
_dBR-BrIDEA
041 _apor
_hfre
082 _a843
090 _aP Year 7 843
_bVOL
100 _aVoltaire.
240 1 0 _aZadig, ou, La destinée
_lPortuguês
245 1 0 _aZadig, ou, O destino
_bhistória oriental
_cVoltaire ; tradução de Paulo Neves
246 _aZadig
246 _aO destino
250 _a1.ed.
260 _aPorto Alegre
_bL&PM
_c2014
300 _a135 p.
_b18 cm.
490 _aL&PM Pocket
520 _aO Oriente é na França iluminista O impacto da tradução de As mil e uma noites para o francês no início do século XVIII foi tal que desencadeou uma onda de histórias de inspiração oriental, das quais fazem parte Zadig ou o destino. Ambientada na paisagem árida e bela do deserto, passando pelo reino da Babilônia, pelos confins do Egito e da Síria, a jornada do filósofo Zadig – palavra de origem semítica que significa “justo”, “verídico” – cativa desde o início pelo estilo da narração tal qual Sherazade: de coração sincero e nobre, Zadig está para se casar com Semira, o melhor partido da Babilônia, mas uma tragédia chega para acabar com seus planos. A partir desse ponto, em cada novo capítulo o desafortunado homem tenta ir contra seu destino, buscando, por meios tortuosos, alcançar a felicidade. Publicado pela primeira vez em 1747 sob o título de Memnon e somente um ano depois com o título mais conhecido, Zadig é uma grande crítica aos costumes e às crenças da época de Luís XV e um exemplo da espirituosidade de Voltaire ao retratar um homem que é refém da própria sorte.
521 _aGrade 7
697 _aFicção francesa.
700 _aNeves, Paulo
_eTradutor
_91196
830 _aL&PM pocket
_vv. 1147
856 _uhttp://biblioteca.asav.org.br/vinculos/00005d/00005d1c.jpg
942 _cBK
_2ddc
999 _c117633
_d117633